2026考研整个专业的录取人数情况预计到5月份上外才会公布,到时大家可以到上外研究生院官网上查看。



上外英语mti初试备考参考书、学习材料推荐
《翻译基础综合》科目
对于翻译题,可以着重提升两个能力:
一是,原文理解能力(包括作者观点的理解,原文逻辑的理解)。
二是,中英思维转换能力(如何用简洁、地道的译出语传递原文信息)。对此,推荐一些书籍以便参考:
1、《中式英语之鉴》平卡姆,尤其是词语冗余“那部分。
2、《英汉翻译教程》第三、四、五章,介绍了英汉语言的对比、英译汉常用方法。
3、《灵活与变通》叶子南
4、《高级英汉翻译理论与实践》叶子南,这本书也讲述了一些理论,有时间可以看一看,后面的篇章翻译实践建议做一下,翻好并不容易。可以先翻译,对照解析暴露出问题后,找到相关章节着重复习。
5、《非文学翻译理论与实践》李长栓
6、《翻译大奖赛历届优秀译文赏析》韩素音
7、《英汉汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社
8、《实用翻译教程》冯庆华
9、专八、CATTI3/2笔口译真题。
10、《英汉翻译教程》张培基著上外外语教育出版社,这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细。
11、《张培基英译散文选笔记详解》,《张培基英译散文选》大家应该并不陌生,这本笔记是对译文中词汇的梳理和翻译技巧的总结,方便积累词汇,而且散文偏口语化,平时多看一看能够提高双语的敏感度,揣摩大师的处理思路,多学习,多模仿。
另外还有一个26考研考过的新题型2000字中文文章缩写成500字的英文编译题,可以参考上外新闻学多语种方向的“英汉新闻编译”科目中的编译题的准备。
上外英语mti初试备考参考书、学习材料推荐
《翻译硕士英语科目》
1、词汇
【GRE 核心词汇考法精析】
专八词汇
刘毅系列
2、阅读
【星火、专八阅读】
【星火专八五大题源报刊阅读100篇】
【GRE阅读理解36套】
【冲击波专八阅读】
【外刊泛读+精读】如经济学人、financial Times、New York Times、Aeon和Scientific American、The Atlantic (文本质量也很高)等外刊。
3、作文
GRE作文大讲堂;
英语专八精品范文100篇;
《美国大学英语写作》;
《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社;
《美国大学英语写作》;
【备考小贴士】
上外英语MTI考研初试的“翻译硕士英语”科目,近几年考的都是一篇大阅读带着3~5道问题、一篇作文。题目一般围绕一篇文章展开,文章篇幅短则1500+词,长则3500词左右,文章多为学术性或哲理性的深度议论文。
一、词汇方面:
词汇量的多少会直接影响阅读效果,以及写作或翻译题完成的质量。一方面,提升词汇量可以和泛读结合在一起,在快速阅读过程中划出出现频率高且词义模糊、陌生的词汇,然后可以借助原文注释、翻译、词典、语料库等方式对生词进行学习和积累。另一方面,可以结合词书,尤其是词根类的词书进行系统学习。
继续加强英语基础,英语词汇这块:词汇量往1W以上积累,政经科技文化等各领域的。可以循序渐进来,如果六级词汇掌握了,可以参考专四专八的,专八更适合,以及GRE的。词汇书是一方面,另一方面更推荐长期坚持外刊精读,积累一下词汇表达等。例如经济学人、The Atlantic等外刊
还有领导人讲话,catti笔译实务真题,专八阅读、刘毅系列等等。平时可以自己积累一些作品赏析、文学表达等内容,各类文本翻译尽量都练习练习,词汇还可以考虑刘毅的词汇书,还不错。
但是注意不能死记硬背,**结合例句、语境进行科学记忆,为了方便起见也可以结合各种背单词的app利用碎片时间对所学词汇进行巩固和复习。还有一点需要注意的是,背单词切记心急,不必强迫自己**次就背会,所谓“一回生,二回熟”,随着阅读量的提升,单词复现次数的增加,自然而然就会和生词熟悉起来,而且这种通过语境学会的单词会比死记硬背的单词掌握得更加牢靠。另外,积累文学方面的词汇表达(上外英语MTI不常考文学类翻译,但备考也可以准备一下以防考到)可以看一下张培基先生的《中国现代散文选》。
二、阅读方面:
这科的备考,除了继续加强基础之外(例如词汇量往1W以上积累,政经科技文化等各领域),长期坚持外刊泛读+精读是非常有必要的。还领导人发言稿、CATTI笔译的阅读等。
外刊例如:经济学人、financial Times、New York Times、Aeon和Scientific American、The Atlantic等外刊,可以帮助扩展知识储备、积累词汇和地道的句型表达提升语言表达能力、掌握行文思路及思维方式,增强英语功底和翻译基本功。政治、经济、科技和文史哲等题材上外常考,考研题源很广泛,备考要扩大选材面,扩大输入。
阅读后,尝试用自己的话进行paraphrase和summarize,熟悉各种地道表达,切忌中式英语,进行阅读、提炼、概括、输出训练。
三、作文方面:
上外历年的题目都比较偏向政经、科技、社会、哲学等类别。所以平日里养成良好的深度思考和批判性思维,比如往年2024年的题目是AI的道德风险,2026考研如何促进多边合作应对全球性挑战,以及往年真题还考过: 宗教是否使人幸福;环境与经济发展的关系;古希腊哲学对西方民主制度的影响;谈谈对黑格尔哲学的看法。
上外英语MTI 作文题备考建议规律性训练、段落篇章结合。
上外的作文不同于雅思托福作文,要推陈出新,掌握好“套路”的度,要有自己的思想、观点和紧密的逻辑。拿到作文题目后,先用中文列好提纲,想好你的观点,和论点,以及论据,然后再下笔。
在不同复习阶段采取不同的作文练习量,熟悉真题作文题目和写法。
作文题型比较“高深”或者抽象,例如宗教、数字人文学。审题一直是一大难点,首先要知道这个主题到底是什么,以及到底有哪些主流观点和争议,这和平时的知识积累有很大关系。
。
高译教育专注上外各专业考研保研辅导13年多!
高译教育深耕上外考研、保研、考博辅导已有13年多,师资团队汇聚上外及多所高校的硕博校友,平均教龄超5年,拥有成熟完善的教学体系,多年来助力众多学员成功上岸上外!
课程从学员基础出发,紧扣上外考点难点,通过基础夯实与专项特训双轨推进。学管老师全程跟进督学,细化至每日学习内容的规划与辅导。课后授课教师会及时复盘课堂内容、梳理学员知识短板,作业精细化批改,助力针对性备考!
高译教育今年的汉语写作与百科知识全年班,主要面向备考上外2026年12月份初试的同学们。围绕上外考研的出题特点及考察范围,授课内容和内部资料围绕时事热点、国内国际人文常识、写作、古文改写白话文、俗语成语解释、简答论述、文化背景积淀等常考知识点,对于应试备考有事半功倍的作用!帮助同学们补充丰富的知识,从容地进行上外考研备考。
汉语写作与百科知识,是上外所有语种翻译硕士MTI考研都要考的重要科目。特点是内容庞杂、考点分散,既有历史文化的深度积累,又有时事热点的广度覆盖,稍不留神就会在细节上失分。更关键的是,上外的出题风格向来灵活,不仅考查记忆,更看重理解力、归纳能力和逻辑表达。
百科全年班的课程设计特点之一是辅导周期长,覆盖考研复习的各个阶段,且班课性价比更高。基于上外百科专业课的出题特点进行知识拓展、资料全面覆盖,并进行古文、作文的练习及批改等。
1、上课时间
2026年4月18日至2024年11月7日;每周六晚19:00-20:30上课(遇假期时间顺延,课程有回放)。
2、上课方式
线上小班课,钉钉/腾讯课堂实时直播,老师真人实时在线教学,视频语音同步、老师在课件上划重点、输入文字等,师生可互动交流。
3、课程安排
总计30次课,每次课90分钟(两课时),共60课时。课下每周课后学习任务及作业,进行针对性备考。
汉语写作与百科知识全科班 主讲老师
王老师,CATTI二口、专八,从事上外考研汉语写作与百科知识教学6年以上。长期从事小班与一对一教学,历年辅导学员百科成绩普遍120分以上。熟知上外百科知识考点,通过学生日常练习深挖知识点不足之处,帮助学员快速找到备考高效方法,提高备考效率。
擅长为学员夯实百科知识基础,注重培养学生独立思考与创新表达能力,引导学生进行有效的课堂互动,知识点查漏补缺,答题技巧训练。
教师小组经过多轮集体备课,确保授课方案和授课流程一致,授课质量和教学效果保持高水平。
本文由上外考研高译教育分享,未经同意请勿抄袭。高译教育专注上外各个专业考研保研辅导,及上海其他院校考研保研,也可关注“高译考研”公众号,查看历史消息,备考干货,都是上外及上海其他院校考研相关的,各个专业。