2026上外英语MTI考研翻译硕士英语、翻译基础综合真题回忆
难度有所降低,今年没考词条解释题,考题是一篇大阅读带着5道题+1篇作文:

上外考研英语MTI( 英语口译、英语笔译初试考一样的卷子):
一、初试科目
1、政治 (满分100,3小时)
2、翻译硕士英语 (满分100,3小时)
3、英语翻译基础 (满分150,3小时)
4、汉语写作与百科知识 (满分150,3小时)
二、考题分析:
上外考研英语MTI( 英语口译、英语笔译初试考一样的卷子),汉语写作与百科知识那门今年的真题昨天跟大家分享了,今年是另外两科的
科目二翻译基础综合,这一科今年是题型大变,且各个语种MTI这一科考的一样的卷子,不同语种答题。
科目一翻译硕士英语这科,今年考的题型相对去年略有变化,比较显著的一点就是今年没考词条解释题。去年考了10个名词解释(20分)Explaining terms in English:
BRICS、UN SDGS、Global South、UNESCO、G20、CNN、CGTN、Economist、Five Principles of Peaceful Coexistence、Chatgpt
上外的翻译硕士英语科目,近些年来考题基本都是一篇大阅读,题目围绕这篇文章展开,常是3~5道简答题、写summary、1篇作文。
上外的阅读材料篇幅(翻译硕士英语科目)
通常非常长,一般有4至5页A4纸左右。短则1500+词,长则3000词左右,多为深度议论文。
近几年其实相对往年还缩短了[偷笑R],早在2018年,阅读材料往往是长篇大论,很难理解文章内容。但到了2023年、2024年、2025年,篇幅相对缩短了,难度降低,更多地考察推理归纳能力和总结能力。特别是表达观点的能力,比如如何围绕一个话题提出自己的观点,并做到论述合理、有理有据。
阅读材料的话题方面(翻译硕士英语科目)
上外常考当年或前一年的热点话题,这个特点没有变化,题材主要集中在哲学类、社会科学类、政经类、能源环保类等。比如,2024年考试中有关于博物馆道德困境的问题,当时比较热门的话题是大英博物馆归还中国被掠取的文物。此外,养老金改革的话题虽然涉及尼日利亚或非洲的养老金改革,但实际上几年前英国的养老金震荡事件也是热门话题之一。如果当时关注过,便能更好地理解养老金改革的相关内容。
此外,备考翻译硕士英语这科平时可以外刊精读为主、泛读为辅;作文规律训练、段落篇章结合。基英对个人在英语世界中的底层能力和知识面多少是有一些挑战的。
例如:经济学人、financial Times、New York Times、Aeon和Scientific American等外刊(可以帮助扩展知识储备、积累词汇和地道的句型表达提升语言表达能力、掌握行文思路及思维方式,增强英语功底和翻译基本功。政治、经济、科技和文史哲等题材上外常考,考研题源很广泛,备考要扩大选材面,扩大输入。
英专生在基英上有天然的优势,这是因为本科四年在英语文本中的浸淫,难以察觉地在英专生的大脑中形成了英语的格调、思维和世界观,因此提笔收笔间处处都很英语。
跨考生对英语的感可能会不如英专生那么敏锐,因此字句间难免会有不够英语的地方。备考时加强底层技能的提升(阅读、概括、总结、转换、输出)。
本文由上外考研高译教育分享,未经同意请勿抄袭。高译教育专注上外各个专业考研保研辅导,及上海其他院校考研保研,也可关注“高译考研”公众号,查看历史消息,有备考的一些干货,都是上外及上海其他院校考研相关的,各个专业。每个人的学习状态、效率不一,可以根据自己的情况进行调整。