备考必看!上外西班牙语口译考研初试专业课大纲解析

2025-04-24

备考必看!上外西班牙语口译考研初试专业课大纲解析

上外西班牙语口译硕士研究生专业 ,是上外2016年始设的专业,是专硕上2.5年,学费共计10万。每年的统考有30-70人左右报考,每年不一,录取率在13%-35%之间。
该专业是旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握专业口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员。要求学生能现场完成西汉双向的交替传译任务,保证信息完整、准确;能完成西汉双向、英进西/汉的同声传译工作,为国际和地区组织、政府机构、企事业部门等举行会议提供完整、准确的语言服务。此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。

上外硕士研究生入学考试
上外考研西班牙语口译初试科目:
1、政治
2、翻译硕士西班牙语
3、西班牙语翻译基础
4、汉语写作与百科知识
初试分算法:
四门科目的考试分数总和+政策加分(自2021年的开始改为这样算了)。
两门西班牙语科目近些年的真题题型:
1、翻译硕士西班牙语科目:
上外常考阅读理解题,长度和难易度跟专八的相近;根据文章内容写500字左右评论;写crítica等题型。平日里也要养成阅读外刊的习惯,积累词汇,提高阅读速度。这一科阅读量很大,阅读速度慢的话,考试时候容易读不完材料,写不完。
以2022年真题为例:
第一题:一篇阅读 20分,长度和难易度跟专八的相近。三道关于文章内容的选择题+文中摘出几个单词进行西西解释。
选择题不难,文章也很短,西西解释的话,平时还是要练一下,在累积生词的时候,要用笔写一下,在脑子里解释跟写下来还是不一样。平时备考中可以多加强精读和泛读。这个题型上外常出跟时政热点相关话题的,平时备考中可以多读一些相关的外刊。另外建议也注意收集一些表达、逻辑、生词(这三个按重要性排序)。
第二题:一篇resumen 40分,写600字。
原文篇幅较长,大概就是2-3页A4的内容。题目是关于Pelota vasca的历史和在中国的传播,需要取标题。resumen的标题一定是基于文章的基础上取得,千万不要自己理所当然在那编,一个简洁明了的标题很重要。因为,老师可以直接通过标题看出你到底读懂没有。
这个题型上外常出跟时政、文化相关话题的。resumen的内容到底考什么不重要,因为用来考试的文章虽然叙事性很强,但是逻辑还是很明显的。主要就是多练resumen和critica,可以坚持每周一篇。
第三题:给一篇文章做crítica,40分
给出的是一篇中文文章,发言稿,也是有两三页A4纸篇幅的。就文章发表自己的评论,需要取标题。这个题型上外也是常出时事热点、政治外交、领导人发言稿等相关话题的,平时备考可以多多阅读积累这方面的题材的,resumen和crítica都是需要平时多练的。

2、西班牙语翻译基础科目:
词条翻译15个左右 30分、一篇西译汉60分、一篇汉译西60分(各题型的分值变化不大)。
以2021年真题为例:
第一大题:词条解释
近年词条翻译真题考过如:
中西翻译
互联网+
碳汇
双创
两个一百年
负面清单

西中翻译
Guerra comercial
neoliberalismo
dos sesiones
mercado interbancario

英中翻译
IMF
Black swan
Internet of things

第二大题:西译汉、汉译西
分别一篇文章,都是从篇章中截取部分段落(7-10段左右)进行翻译。这个题型上外常出政治、正式文稿类内容。

复试科目:
上外西语口译复试的分值总分500分:专业笔试150分、专业面试300分、外语听说50分。
1)专业笔试——翻译综合-双向笔译与百科知识。题目和初试考题有所重复,考试题型有:名词解释、阅读新闻理解、文章翻译(汉译西,西译汉各一篇)等,难度适中但是题量很大,答题时应注意时间安排,题量很大一定要快写。
2)专业面试——西汉互译,无笔记复述为主。分组分批进行,差不多每人十几分钟,问题类型有无笔记复述、视译、翻译理论等。面试基本上都是简短交流(你为什么选上外、高翻)或者视译(给一段外文文章,看1分20秒(也有3分钟时候)左右,然后给1分20秒(也有3分钟时候)口译出来。
3)复试形式——差额复试,比例一般1:1.2-1.5
总成绩:初试比重占50%、复试比重占50%
上外考研西班牙语口译复试常考题型:
1.听3分钟西语内容(例如往年考过吉尼斯世界纪录相关的)之后,立即用中文讲述;
2.听3分钟中文内容(例如往年考过留学相关话题的)之后,立即用西语讲述;
3.看一篇西语文章(一张A4)3分钟,用中文口述翻译;
4.西语和英语问答;

上外西语口译考研复试备考的几点备考建议:
可以在speech网站上练习(有之前考上的学生常用),上面有非常多的练习材料,需要翻墙。这一题,最重要的是保证流畅度,之后才是内容的完整度。西语英语问答,对成绩影响不大,而且也都是问一些你学习西语多久了之类的问题,不难,别紧张磕巴就问题不大。
复试重头还是在前两题,多练。
推荐参考书   上外 西语口译 考研 参考书推荐
1、《高级西班牙语口译》 常世儒,这本书除了前面讲文化(孔庙什么)那几章,剩下的都是可以精读的。所有段落可以照着汉语做笔译,对比着给的译文进行修改。笔译做完后总结所有文中出现过的值得借鉴的词语、搭配、词条。总结到笔记上,考试前看几遍。
2、《新编汉西翻译教程》 赵士钰老师,照着书上的要求,体会老师给出的译文与译文之间的对比,该做练习的做练习。
3、《西汉翻译教程》 盛力老师,这本书也可以细读。后面新闻专栏翻译啊,文学翻译能看也看看。读法也是按照书上的要求来,练习是挑着做的,然后做批改。做完这些之后会把书上一些翻译的小技巧总结出来。
4、几几大报告,可以结合着每日西语听力的几几大同传音频一同听,背一背重要的部分。毕竟全国人民代表大会,党代表大会,两个一百年目标等这样的词是需要学会的。而且看这个可以总结出很多热词词条,还可以总结出很多同义词,供自己中西笔译使用。(比如推进加强,各种总结出词汇,比如fortalecer, promover, fomentar, impulsar, intensificar这些词)。所以几几大报告很有用的!
5、《西班牙语专四专八词汇》 ,黄色的很厚的一本。这本建议从头过一遍,词汇一定是翻译的基础中的基础,如果有时间就建议看。如果有时间搭配着可以看一下 西班牙语万词王主题分类例解词典,词汇相对会简单一点,可用作最后查缺补漏。
6、西班牙语公众号,微博。微信公众号推荐人民网西语版,CGTN西班牙语频道;微博推荐CGTN西班牙语频道,有很多西语新闻可听。
7、专业八级考试真题,白色本的那个。专八的翻译题,还有口译题是很适合准备初试的,最重要的是后面有常见错误缕析。
8、中国关键词palabras clave de china,这个一共有两本。可泛读,可总结热词。
9、《西班牙语报刊导读》 陆经生,可以总结名词解释用
10、泛读材料:推荐El país, el mundo, ABC等西媒新闻;
11、《西班牙语经贸文章选读》郭德琳;
12、El economista(经济学人西语);CEPAL,尽量多做泛读,提升阅读速度。

上外西班牙语口译考研报考条件须满足以下之一:
1、大学本科或研究生学历;
2、同等学力本科结业生(须达到西班牙语专四以上水平)人员;
3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年(须达到西班牙语专四以上水平)人员;

高译教育专注上外各个专业考研保研辅导,及上海其他院校考研保研,也可关注“高译考研”公众号,查看历史消息,有备考的一些干货,都是上外及上海其他院校考研相关的,各个专业。每个人的学习状态、效率不一,可以根据自己的情况进行调整。


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇
自由容器
高译教育-专注上外及上海其他院校考研保研辅导-成绩见证品牌实力!
高译地址:北京市海淀区中关村南大街铸诚大厦B座704;
高译电话:400-800-5761;焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号);