上外德语语言文学、德语口译考研,这些重点词条你掌握了吗?

2025-03-31

上外德语语言文学、德语口译考研,这些重点词条你掌握了吗?

上外德语语言文学或者德语口译考研备考过程中,除了需要把课本中的词汇和用法掌握好之外,对常见的翻译词条,建议大家结合笔记,查漏补缺,确保每个知识点都扎实掌握。

与此同时,翻译和写作也要逐渐进入实战阶段,练习符合考试要求字数的文本,逐步提高速度,最好进行计时训练,模拟真实考试氛围。此外,译文和作文都要找人批改,及时复盘、整理,发现不足并改进。

词条的整理和积累是翻译复盘过程中不可或缺的环节,也是提高翻译水平的关键一步。掌握一些常用表达,不仅能让你在翻译时更加得心应手,也能快速地提高译文的质量。今天,再来复习一些常见的翻译词条,检查一下你是否也已掌握了:



德语语言文学部分重点词条梳理
文学类词条:
是上外德语语言文学考研汉译德备考的重点,而翻译这类文本的难点在于一些意象往往难以准确传达。通过词条的整理,可以积累散文、诗歌中常见意象的表达方式,帮助克服这一难点。另一个挑战是四字成语或古诗的翻译,在处理这些句子时,建议先理解中文的意思,再将其转化为适合的德语表达。
当然,词条积累只是备考文学翻译的一部分。许多文学类文本的句型结构复杂,这就要求在实际翻译中不断练习和摸索,以提升翻译技巧。以下是整理的一些文学类常见词条,供大家备考时参考:

1.给……献诗
jm. ein Gedicht widmen
2.雨丝
die Regenfäden (Pl.)
3.雷声隆隆
Der Donner grollt,
4.纵容
D Vorschub leisten/tun; die Entwicklung+G begünstigen
5.被……所困扰
von D verwirrt sein; belästigen; stören
6.天明,破晓
die Morgendämmerung; der Tagesanbruch
7.徘徊
auf und ab gehen/wandeln
8.转身离去
sich abwenden und fortgehen
9.某人想到……
etwas geht jm. durch den Kopf
10.照耀,映照
erhellen; bescheinen; scheinen auf
11.某种感觉侵袭某人
etwas beschleicht/erfasst/überkommt jn.
12.昙花一现
erblühen, um sogleich zu verwelken
13.夜色笼罩
von dunkler Nacht umfangen
14.流连忘返
Sie hielten sich dort so gern auf, dass sie kaum mehr an Rückkehr dachten.
15.景色秀丽
landschaftlich reizvoll

推荐阅读:
2019-2024年,上外考研德语语言文学历年真题回顾

考点复习,2025、2026上外德语语言文学考研备考,情态动词用法,手把手带你复习

上外德语语言文学考研备考,德语写作题高分作文思路

经验贴,2024上外考研德语语言文学成功上岸,我用过的一些学习材料、备考过程
德语语言文学考研择校,上外、同济大学怎么选,哪一个考试难度小一点?


动词词条:
动词是德语句子的核心,精准选用合适的动词能让译文表达更加准确、生动。因此,当遇到不确定如何翻译的动词时,建议将参考译文中的动词整理出来,每个意思至少准备两种不同的译法,以丰富译文的语言表达。

有些动词可能带有转义用法,这部分尤其值得积累,特别是一些看似简单的动词,往往可以表达出更为抽象的含义。尽管整理出这些动词的意思相近,但根据具体的语境和所搭配的宾语,还是需要对比斟酌,选出最合适的德语表达。以下是整理的一些常用动词词条:

1.视为,把……看作……
gelten/ansehen/betrachten/bezeichnen etwas als A; halten etwas für A
2.拥有
verfügen über A; besitzen
3.由于……,原因在于……
auf A zurückgehen; liegen an D; auf A zurückzuführen sein
4.从事于……,致力于……
sich mit D beschäftigen; sich befassen mit D; sich für A engagieren; sich D widmen
5.重视
auf A achten; A beachten; Wert auf A legen; etwas(D) Aufmerksamkeit schenken
6.面临
vor D stehen; sich mit D konfrontieren
7.赋予,给予
verleihen; beimessen; schenken; geben
8.以……为基础
auf A basieren; sich auf A stützen
9.鼓励某人做……,激励某人做……
anregen/bewegen/ermutigen jn., etwas zu tun
10.关怀,关心
sich um A kümmern; sich um A sorgen; Anteil an D nehmen
11.把……托付给某人
anvertrauen jm. etwas; überlassen jm. etwas
12.宣布
verkünden; bekanntgeben
13.开辟
bahnen; erschließen
14.对……产生影响
Einfluss auf A ausüben; etwas beeinflussen; sich auf A auswirken
15.关于……,涉及到……
was....betrifft/angeht/anlangt, ...


政经类词条:
上外德语语言文学近些年汉译德翻译题考的都是文学散文题材的,对于其他题材的比如政经类翻译也可以简单准备,以防考到。另外,德语口译是比较常考这类题材的,且常有词条解释题,备考的重头戏就是词条的整理与记忆。

虽然政治类文本的句子结构通常较为简单,但要做好这类翻译,关键在于掌握好术语的正确译法,以及常见动词的精准表达,像“推动”、“坚持”、“采取”、“坚定不移地走”等词汇。掌握一些政治类的术语能让你的翻译更加专业、得体,以下是整理的一些外交类的常用词条,供大家备考时使用:

1.独立自主的和平外交政策
eine unabhängige und selbstständige Außenpolitik des Friedens
2.和平共处五项原则
fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz
3.世界和平的建设者,全球发展的贡献者,国际秩序的维护者
Erbauer des Weltfriedens, Förderer der globalen Entwicklung, Bewahrer der internationalen Ordnung
4.同舟共济,权责共担
am gleichen Strang ziehen, Rechte und Pflichten gemeinsam wahrnehmen
5.维护国家主权、安全、发展利益
die Souveränität, Sicherheit sowie die Entwicklungsinteressen unseres Landes verteidigen
6.推动构建人类命运共同体
den Aufbau einer menschlichen Schicksalgemeinschaft vorantreiben
7.共商共建共享
Mitdiskutieren, Mitgestalten, Mitprofitieren
8.求同存异、开放包容
Man sucht mit Aufgeschlossenheit und Toleranz in Unterschieden nach Gemeinsamkeiten
9.文明交流、互学互鉴
die diversen Kulturen sich untereinander austauschen und voneinander lernen
10.和谐共生、相得益彰
parallel gedeihen und harmonisch koexistieren, sich zum gegenseitigen Vorteile ergänzen
11.互惠共赢的开放战略
die Öffnungsstrategie zum gegenseitigen Nutzen
12.中国特色大国外交
eine dem Status eines großen Landes entsprechende Diplomatie mit eigener Prägung
13.维护世界和平,促进共同发展
den Weltfrieden erhalten, die gemeinsame Entwicklung beflügeln
14.全人类共同价值
die allgemein akzeptierten Werten der gesamten Menschen
15.多样带来交流,交流孕育融合,融合产生进步
Vielfalt führt zu Austausch, Austausch fördert Integration, Integration macht Forschritt möglich
16.国内生产总值PIB producto interno/interior bruto
17.国民生产总值PNB producto nacional bruto
18.时事热词:
19.利率tasa de interés
20.美联储 la Reserva Federal
21.汇率tipo de cambio
22.通货紧缩deflación
23.通货膨胀inflación
24.虚拟货币criptomoneda
25.物价指数índice de precios
26.进博会 Exposición Internacional de Importaciones de China
27.供应链cadena de suministro
28.公信力 credibilidad pública
29.碳排放权交易市场mercado de comercio de derechos de emisión de carbono
30.化石能源 energías fósiles
31.载人航天vuelos espaciales tripulados
32.营商环境 entorno empresarial
33.数字经济economía digital
34.区块链cadena de bloques
35.碳达峰 el pico de las emisiones de carbono
36.碳中和 neutralidad de carbono
37.碳汇sumidero de carbono
38.联合国气候变化框架公约Covención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático
39.新兴经济体economía emergente
40.人道援助asistencia humanitaria
………


高译教育专注上外及上海其他院校考研保研辅导,也可关注“高译考研”公众号,查看历史消息,有备考的一些干货,都是上外及上海其他院校考研相关的,各个专业。每个人的学习状态、效率不一,可以根据自己的情况进行调整。


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇
自由容器
高译教育-专注上外及上海其他院校考研保研辅导-成绩见证品牌实力!
高译地址:北京市海淀区中关村南大街铸诚大厦B座704;
高译电话:400-800-5761;焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号);