上外日语口译考研难不难,日语证书达到什么级别会稳一点,跨专业报考能行吗?

2025-02-06

上外日语口译考研难不难,日语证书达到什么级别会稳一点,跨专业报考能行吗?

日语口译专业的培养目标是日语高级翻译人才,所以,以后有意从事日语翻译工作的同学建议可以考这个专业,对口。
备考上外的日语口译,至少到考试前,基础方面建议达到N1 155分左右或以上,或者专四优秀或专八良好,对于本科生源上外不看考级证书,但出题难度类似,建议基础达到或接近,这样考试会更稳一些。考研本身就是一个巩固基础和应试准备的过程,所以目标清晰之后规划好时间,全力以赴的准备是最重要的,有志者事竟成。

上外是211**,尤其是语言类专业的社会认可度是非常高的,非常值得报考哦!上外的MTI日语口译,是2017年设立的。所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译**,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译**;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译**;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。联合国和欧盟经常派出资深笔译**和口译**赴高翻进行教学。  
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。

上外日语口译考研统考的报考条件
报名参加全国硕士研究生招生考试的人员,学业水平必须符合下列条件之一:
1、具有国家承认的大学本科,或研究生毕业学历的人员。
2、国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生。考生录取当年 9 月 1 日前必须取得国家承认的本科毕业证书或教育部留学服务中心出具的《国(境)外学历学位认证书》,否则录取资格无效。
3、同等学力本科结业生(且须达到日语专八良好水平)人员。
4、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年或以上(且须达到日语专八良好水平)人员。
注:“同等学力本科结业生”指的是本科毕不了业拿不到本科毕业证书的。
也是可以跨专业报考的,历年有很多本科是非日语专业的很多考生也成功考上。

上外日语口译考研历年报录比、统考报考人数、录取人数、复试分数线、推免录取人数
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)
添加图片注释,不超过 140 字(可选)

上外日语口译硕士研究生专业 培养目标
MTI是专硕,上外日语MTI硕士点是2017年始设,招生定位为为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置,有些类似于MBA。MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。09年之前专业硕士只招收具有职业背景的人员报考,需要出具工作证明才可以报考,属于单独全国联考。10年开始取消了必须有职业背景的限制,也开始面向应届生招生,取消了单独的全国联考,统一合并到了研究生统招考试里。
在读期间的一些实训机会
上外高翻学院成立有专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项
考上上外日语口译硕士研究生专业后的一些研究生课程
翻译硕士专业学位(MTI)的课程除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、翻译概论、法律基础、中国文化通论等等
上外日语口译硕士研究生专业学费
学费:10万/2.5年
住宿费:800-1200元/年
►研究方向:
日汉口译、日英汉口译
注:考研报名的时候填写一个研究方向,提交后改不了,它决定初试科目中的“翻译硕士X语”是考日语还是英语。另外,日英汉口译方向复试里面也会考英语面试。
入学考试
一、初试
初试科目:
1、政治(100分,3小时)
2、翻译硕士日语(日汉方向)、翻译硕士英语(日英汉方向)(100分,3小时)
3、日语翻译基础(150分,3小时)
4、汉语写作与百科知识(150分,3小时)
注:其中翻译硕士英语科目的试卷,跟英语口译、英语笔译的是同一份试卷,这科上外出题难度在专四专八左右。
初试的分数算法:该专业能否进入复试取决于初试的技术分(专业课一+专业课二+外语+政治+政策加分(从2021年多的开始改成按这样算了);其中,政策加分这块每年都几乎没有考生能获得,所以基本上可以忽略不计。
政策加分:
当过兵的、支过教的、当过村官儿的、当过农村义务教育特设岗的、到国外当过汉语教师志愿者的,3年内参加研究生考试加10分。立过二等功的推荐免试录取。(具体可参见上外的研究生招生简章中的详细说明。)



上外日语口译考研
初试专业课常考题型:
1)翻译硕士日语科目
汉字写假名,假名写汉字,单选题、助词填空,阅读回答问题,还有一篇500字左右的作文;
2)日语翻译基础科目
两篇日译汉 70分
一篇汉译日 80分
3)汉语写作与百科知识(150分)
新题型:
2025考研考的是30道单选题(30分)、古诗词改写成白话文并写500字评论(40分)、1道论述题(30分)、800字命题作文(50分)。
2024考研考的是5道语句解释、5道简答题、1道论述题、两篇作文题。
2020年~2023年考的:名词解释、古诗词改写成白话文并写500字评论(40分)、简答论述、缩写文章、800字命题作文。
旧题型:
16年-19年都是:五个简单题(5个问题分别简答每题20分)、 一篇命题作文(800-1000字 50分

上外考研日语口译翻译硕士日语科目真题题型举例(以2020年的为例):
一、单词题 (假名汉字)
激甚化 役務 拙い 進捗 蔑んで 汎用性 忌憚 肩身 喪 四半
ほくろ もうとうない ばくぜん けんあく おこたった したたか なこうど
二、单选题(类似专八)
语法、敬语(2)、古典(2)、拟声拟态(3)、文化(3)、惯用句(2) 卖子非
文化:
1、愛知県の県所在地;
2、琵琶湖所在地:
3、三大新聞 ;
惯用句:
蛙の面に水、手を変え品を変え、烏の行水、鵜の真似をする烏、鵜吞み、馬の耳に念仏
拟声拟态:
ばつんと ばかんと がっかり がっちり ぼつぼつ
语法:
ことごとく・まるごと
三、阅读题
1、用日语解释惯用语
2、俳句翻译(古典日语)
四、作文题(600-800字)
(2020)あなたの好きな歴史上の人物
(2019)米中贸易戦争
(2018)人工知能
上外考研日语口译几点备考建议:
首先是要多做笔译,要培养手感,多做笔译增加词汇量,理解语法的应用。在做笔译的同时,要多记单词,多复习语法,特别是N1以及N1以上的语法。关于翻译硕士日语的阅读,大家可以去做做专八的阅读,选择题可以先看一遍问题再用自己的语言来回答。最后就是多看中国文化和历史方面的书籍,这是应对汉语写作与百科知识的。
另外,建议同学们至少到考试前将基础努力达到专四优秀,或专八良好,或N1 153分左右或以上的水平。虽然上外对于本科生源不看这些证书,但是出的题难易度是基本这样的,做题的时候也会更稳一些。考研就是一个备考的过程,一方面巩固基础,一方面针对出题特点进行应试准备。

上外考研日语口译备考初试参考书目推荐:
两门日语科目 初试备考参考书目:
1、《日语综合教程5-8》上海外语教育出版社,考上外主要用书之一,推荐精读,另外有两册课后练习答案及课文翻译推荐一并使用。5、6两册内容相当充实,练习题也非常实用,重点中的重点。
这几册书上的知识点包含单词、语法、惯用语,甚至阅读的考察。建议同学们熟背里面的单词语法,并掌握课文中以及课后题中出现的惯用语。另外,课后阅读题可作为练习题认真思考。课后的短文也可以作为翻译材料进行练习。
2、《日语专业八级考试综合辅导与强化训练》外研社,词汇、阅读、文学、文化都有涉及。
3、《日汉翻译教程》、《汉日翻译教程》上海外语教育出版社,里面例句比较古老,但是翻译质量不错。
4、《中国关键词》,可以用来练政治类文章翻译。
5、非日语专业的也要多看一下日本文化、文学之类的书,增加知识储备。
6、人民网日文版、天声人语等,材料可以用来练手。
7、《新编汉日日汉同声传译》、NHK新闻
8、CATTI二级口译实务,适合练口语,复试会考视译、无笔记转述、听译等。
9、N1、专四专八历年真题、N1、专四专八历年真题、 N1红宝书、蓝宝书。
10、《新编日本古典文法》崔香兰等 大连理工大学出版社,这书前面提到过了,体系完整,例句又有现代语译,练习和附录也比较实用。建议精读
日本古典文法,这本书用来打古语法的基础,可以搭配b站视频进行学习。看完视频后,根据书本整理笔记,语法与意思一一对应好,将真题中常出现的语法点标记出来。
11、小仓百人一首,这本书包含基本所有的古文翻译题目,如果古文基础较差,可以选择直接背对应的译文,背的时候可以关注里面出现的语法点,加深印象。
……
其他书目推荐:
1.谭晶华2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社
2.吴大纲2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社
3.许慈惠2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》
4.陈小芬2000《日本经济概论》
5.沈宇澄,周星1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社
6.俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社
……
汉语写作与百科知识科目参考书书目推荐:
《中国文化要略》 程裕祯 2013-06-01 外语教学与研究出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松 2005-08-01 东南大学出版社
《中国文化读本》(中文本) 叶朗 朱良志   2008-04-01 外语教学与研究出版社
《中华成语故事大全集》水中鱼、袁钰 2010-09-01企业管理出版社
《2000个应该知道的文化常识》杨谷怀、刘海月 2009-12-11 江苏人民出版社
《中国古代文化常识》
《应用文写作》夏晓鸣,复旦大学出版社
《实用写作》张耀辉主编,北京大学出版社
《汉语写作与百科知识》刘军平主编,武汉大学出版社
人教版初高中历史书、读者、知乎APP
中国古文、古诗歌
《高中文言文全解一本通》
……
汉语写作与百科知识这一科满分是150分,要做的就是让自己知识渊博再渊博,上外的这一科目可以说是准确地诠释了学贯中西,同时还会要你对一些国际热点问题作出你的看法,再同时还要对古代中西方的各种史有所了解。
2025考研真题中又考了古诗词改写成白话文并写500字评论,虽然2024考研没有考,而且2020~2023考研真题中也都考了。因此,这个题型备考还是要重视的。另外,历史文化题往年也考过,以防又考所以还是要备考,作文是高考类似的议论文,上外没有考过应用文,所以应用文简单准备一下就好防止考到。

上外日语口译考研
复试内容,满分也是500分,包括:
一、专业笔试,1小时,考察日语翻译综合-双向笔译与百科知识笔试+专业面试(20分钟左右,300分)。题型方面,主要常考文章翻译(汉译日,日译汉各一篇),往年也考过:名词解释、阅读理解题等,难度适中但答题时应注意时间安排,题量很大一定要快写。
二、专业面试,20分钟左右,300分,题型方面常考:
1、无笔记交传(听译):日译汉,听音频,听1.5~3分钟左右中间不会断开是连续的一段音频;
2、无笔记交传(听译):汉译日,听音频,听1.5~3分钟左右中间不会断开是连续的一段音频;
3、视译:汉译日或日译汉,看1.5~3分钟左右,然后相同时间翻译出来。
4、根据情况互动问答。
三、外语听说,50分,一般跟专业面试一起,选日英汉口译研究方向的会考察英语对话问答或无笔记听译,日汉口译研究方向的不考英语。
最终的录取分数=初试技术分+复试分数,各占50%。
复试形式差额复试,比例一般1:1.2-1.5

MTI 近几年复试线:
国家线(A区):
24年   国家线:55(满分100)   83(满分150)   365
23年 翻译硕士 54(满分100) 81(满分150)   363(总分)
22年 翻译硕士 56(满分100) 84(满分150)   367(总分)
21年 翻译硕士 53(满分100) 80(满分150) 355
20年 翻译硕士 52(满分100)   78(满分150)   355
19年 翻译硕士 51(满分100)   77(满分150)   355
18年 翻译硕士 55(满分100)   83(满分150)   345
17年 翻译硕士 53(满分100)   80(满分150)   345
16年 翻译硕士 53(满分100)   80(满分150)   350
15年 翻译硕士 52(满分100)   78(满分150)   345
14年 翻译硕士 55(满分100)   83(满分150)   350
注:
单科、总分必须过国家线,否则会直接淘汰进不了任何学校的复试,也参加不了调剂。
国家线分A区和B区,A区国家线相对高。A区院校是指以下这些地区的院校:北京、天津、上海、江苏、浙江、福建、山东、河南、湖北、湖南、广东、河北、山西、辽宁、吉林、黑龙江、安徽、江西、重庆、四川、陕西21个省(市)。

关于上外的奖学金情况
考上的**个学年一般每个人都有8000的奖学金。第二、三年呢,是按学业成绩评奖学金,分三个等级,一等奖是12000(占比20%),二等奖是8000(占比30%),三等奖是4000(占比50%),这个是根据成绩和一些课外的获奖情况或者有没有当班干部什么的来评的,拿一等奖二等奖就很不错了,一等奖还能赚个零花钱。所以在上外上学还是比较划算的。

MTI与MA语言文学专业的区别
l MTI是专硕,从2010年开始,全日制专业硕士正式面向应届生招生。MTI的招生定位为具有职业背景,为了工作而读,培养特定职业高层次专门人才而设置。有些类似于MBA。MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养课程注重翻译实践训练。就业面广,学费较高。
l 语言文学专业是学硕,主要面向普通硕士教育,以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

日语口译硕士研究生专业毕业后的一些就业方向:
1、全职或兼职地服务于各国际组织,如日本驻华使领馆、商团、代表处等;
2、国家机关,如省市级外办;
3、高校、研究机构;
4、大型国有企业、外资企业、金融机构;
5、口笔译自由职业者。
6、翻译工作:同声传译、会议翻译、科技翻译、商务会议翻译、文书翻译
7、教育培训:外语培训、职业培训、日语教师等教师职业
…………

高译教育专注上外及上海其他院校考研保研辅导,也可关注“高译考研”公众号,查看历史消息,有备考的一些干货,都是上外及上海其他院校考研相关的,各个专业。每个人的学习状态、效率不一,可以根据自己的情况进行调整。


分享
下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是**篇
自由容器
高译教育-专注上外及上海其他院校考研保研辅导-成绩见证品牌实力!
高译地址:上海市杨浦区隆昌路210号博海商务楼
高译电话:400-800-5761;焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号);